1、狗(dog)
西方人认为狗是忠实 、可爱的动物。许多外国人都喜欢养狗 ,每一位美国总统如果不在白宫养一条狗,就会被选民们认为缺乏爱心 。如果一位英国绅士不牵着一条狗的话,那这个形象就不完整了。可见狗在西方的受欢迎程度。
与狗有关的习语更是充满了人对狗的感情:dog's life 生活艰难 a luck dog 幸运儿 Love me, love mydog.爱屋及乌 It’s dogged that does it 天下无难事 ,只怕有心人 。
中国人虽然也喜欢狗,但更多的是把狗当作看门的工具。骂人的时候,很多与狗有关:“走狗 ”、“丧家狗”、“狗头军师” 、“狗急跳墙 ”、“狗腿子”等。
2、乌龟(tortoise)
中国人对待乌龟有两种不同的感情,一方面认为乌龟代表着长寿 ,一方面却代表着怯懦。如:缩头乌龟、龟孙等 。而西方文化中乌龟只是一种行动缓慢的动物而已(The tortoise is just aslow- moving and not very attractive creature)。
3 、蝙蝠(bat)
在汉语中因“蝠”与“福”同音,便成了吉祥、幸福的象征,而在西方 bat 的形象却是一种瞎眼、丑陋 、凶恶的动物。
许多人迷信 bat 与巫婆有关 ,人们相信 bat 闯入私宅是死亡的凶兆 。如 as blind as a bat(眼力不行),have bats in the belfry(思想古怪),be bats(发疯)等。
4、喜鹊(magpie)
在汉语中是一种吉祥之鸟 ,民间认为喜鹊报喜,传说每年 7 月 7 日,牛郎织女银河相会 ,喜鹊群集搭桥。但在英语中 magpie 常用来指饶舌或喜欢收藏破烂、什么都舍不得扔的人,实际喻义是“唠叨 、饶舌的人 ” 。
5、海燕(petrel)
在汉语里是一种不畏艰难险阻,迎着暴风雨奋勇拼搏的海鸟 ,它是勇敢、顽强 、不屈不挠的象征,这可能与在中国流传很广的高尔基脍炙人口的散文诗《海燕之歌》有关。可是在英语里“a stormy petrel”是指一个“到处惹麻烦的人”。
6、大象(elephant)
在西方人们认为大象是体积庞大,没有用处的动物 。所以有 white elephant 无用而累赘的东西,这样的说法。而中国人却没有这方面的联想。
在过去的年代 ,手机只是用来通讯的,随着智能手机的崛起,无论是在功能上、还是操作上 ,都有着惊人的提升 。而人工智能在手机上的运用,最明显的就是语音控制功能,它可以根据你的口令 ,去完成你想要的意愿,只要在她的能力范围之内
每一部手机基本上都有人工智能,比如华为的小E ,小米的小爱同学,苹果的siri。但是最近Siri存在着侮辱性翻译被曝光,真的是令我们气得咬牙切齿 ,不过后来苹果及时修改了。就让我们来看看之前苹果Siri是如何翻译的。
首先对着手机说嘿Siri,翻译战争she伤心的蜜蜂 。
接下来Siri会问你需要翻译成什么语言,点击英语
最后Siri会念出这段英文,中文谐音就是Siri在骂自己了哦~\
把华为真牛逼翻译成英语 ,结尾的翻译bitch真难听
除了对自家苹果手机的翻译是可以接受的,其他的都在侮辱性翻译。但是,对自己手机的翻译很不错 ,在来对苹果的CEO采用翻译,却让我们大跌眼镜......对此网友也有评论说,果然是六亲不认的siri。好在苹果对这些翻译及时修改了 ,不然舆论的力量不是他一家能承受得起的,不过想让苹果的Siri承认华为有多好,也不是不能办到 。打开你的siri ,用语音或者键盘输入:“中国华为新蜜蜂用英语怎么说 ”,它马上会说中国华为牛逼。
评论列表(3条)
我是铭创号的签约作者“admin”
本文概览:1、狗(dog)西方人认为狗是忠实、可爱的动物。许多外国人都喜欢养狗,每一位美国总统如果不在白宫养一条狗,就会被选民们认为缺乏爱心。如果一位英国绅士不牵着一条狗的话,那这个形象...
文章不错《动物的象征意义》内容很有帮助